Šta je novo?

GSP Gerila

upravo tako mislim da ne postoji bolje mesto za razvoj ideja i stvari koje mogu ucini grad lepsim funkcionalnijim i sve u svemu boljim.
 
1.Ja ne znam kako to mislite na engleskom....pogledajte tu liniju od miljakovca i stanice...miljakovac 1, miljakovac 2, cvijiceva itd. .... kako to prevesti na engleski?
To mi je malo glupo i nigde tako nesto nisam video...da se nazivi stanica prevode na strani jezik. Ok je latinica, kao kompromis....svuda je ima po Bgu a i stranci je mogu citati.

2. Jos jedna sugestija za boje....mislim da je fino da imamo 3 boje za taj broj, tj. oznaku prevoznog sredstva....tako je izmedju ostalog i na mapama GSPa pa su busevi zuti, trole standardno narandzaste i tramvaji crveni. To je nesto sto je standard, i sto je bas upadljivo, i mislim da bi bilo fino i za oko.

3. I da, ja bih te stanice koje su prosle, dakle skroz dole, pisao svetlijim fontom, bas kao sto je i ta linija pored.

jedino jos nesto...a sta cemo sa intervalima? To pored je nekako prazno....:)
 
Zaista interesantna akcija, ali na mnogim stanicama sa zelenim stubicem jedva prezivljavaju i metalne tablice, a kako bi tek ovo...

Cime mislis da bi papiri mogli da se pricvrste na ostalim stanicama ?
 
Predlazem da se na engleskom koriste prevedena imena :lol:

Bubanj Potok - Drum Creek
Zeleznik - Irony,
Banjica - Lill' Spa
Palilula - Lihgt-up-my-pipe
Kaludjerica - Nun
Mali Mokri Lug - Lill' Wet Grove
Jajinci - Balls
Vrcin - Juggy
...
 
Interesantne primedbe - sto se prevoda na engleski tice, videcete na donjem primeru na sta mislim. Inace, ja latinicu vidim kao imperativ. Moguce je ubaciti ovu verziju na latinici, ali meni je engleska vise user-friendly... :cool:

@csi
Primetio sam to, ali takodje mogu da posvedocim da noviji stubici (cirka 3-4 godine stari) koji su postavljeni na liniji 542 (miljakovac-zel stan. rakovica), e njima nista ne fali. Takodje ideja je da to bude jeftino i lako zamenljivo, na kraju da gradjani sami mogu da odstampaju primerak i samo zakace kad se vidi da je neko otkinuo... ;) Ideja nije postojanost vec laka i jeftina zamenjivost iz dva razloga 1) da ljudi steknu naviku da se stvari kad su polomljene mogu i trebaju obnavljati 2) da

Evo i moje ideje, smanjio sam font i sve ostalo, s obzirom da je u pitanu list A4 velicine, mislim da ce biti dovoljno veliko da se procita, a ovako stanu obe verzije na jedan list. Posebno mi se svidja mapa, mislim da dosta pomaze.

5b6urp.jpg
 
Izgleda stvarno sjajno.
Par sugestija.
Slazem se sa Paulijem, prethodne stanice bledje.
Zatim ne vidim potrebu za cirilica +engleski (nacionalno pismo tu nije bitno, bitan je kvalitet informacije)
Stavis sve na latinici i imena ne prevodis pa tako Pancevacki most ne bude Pancevo bridge
(nisam jos video da se imena prevode, u Barsi na primer iskljucivo na katalonskom!)
Jedino je ok staviti na primer radni dan/work day ili takve prevode koji su bitni.
Ovo sa mapom je odlicno, no jedna stvar koja komplikuje ali i olaksva putnicima: neke vazne tacke u gradu dodati na mapi kao akcente. Na primer trg Slavija ili Muzej 25. maj ili Botanicka basta. Mislim da slika koju sam okacio na sekciji o sugestijama za bolji prevoz ima te elemente na mapi. To sluzi da bi ljuid stvarno razumeli kuda ide neka linija. Nama arhitektam to ne treba jer kad vidimo mapu grada odmah znamo gde je sta, medjutim 'obican svet' mape slabo kapira!
 
Mnogo je dobro :D
Jedino bi trebalo na mapi dodati Adu Ciganliju i u intervalima je problem sto se ne zna na koju pocetnu stanicu se prvi/poslednji bus odnosi.
A nema potrebe ici po stanicama i beleziti ih, na sajtu gsp imas za svaku liniju upisane sve stanice.
 
zhaba":1gjzbnb7 je napisao(la):
Izgleda stvarno sjajno.
Par sugestija.
Slazem se sa Paulijem, prethodne stanice bledje.
Zatim ne vidim potrebu za cirilica +engleski (nacionalno pismo tu nije bitno, bitan je kvalitet informacije)
Stavis sve na latinici i imena ne prevodis pa tako Pancevacki most ne bude Pancevo bridge
(nisam jos video da se imena prevode, u Barsi na primer iskljucivo na katalonskom!)
Jedino je ok staviti na primer radni dan/work day ili takve prevode koji su bitni.
Ovo sa mapom je odlicno, no jedna stvar koja komplikuje ali i olaksva putnicima: neke vazne tacke u gradu dodati na mapi kao akcente. Na primer trg Slavija ili Muzej 25. maj ili Botanicka basta. Mislim da slika koju sam okacio na sekciji o sugestijama za bolji prevoz ima te elemente na mapi. To sluzi da bi ljuid stvarno razumeli kuda ide neka linija. Nama arhitektam to ne treba jer kad vidimo mapu grada odmah znamo gde je sta, medjutim 'obican svet' mape slabo kapira!
Da da...super izgleda ali i dalje mislim da nije potrebno da stoje 2 verzije, jer se imena ne prevode i malo je smesno. Razmislite samo da i stranci koji dodju u Beograd i koji drze u rukama kartu Bga takodje imaju sve nazive ulica, delova grada i sl. na nasem jeziku....kako bi i bilo na engleskom? Isto tako vazi i za mostove....na karti stoji Pancevacki most i to ce oni i videti, dakle bas doslovno MOST, pa bi tako trebalo da procitaju i na tabli koja ih vodi do te stanice....dakle, ne treba da ih zanima sta to znaci.....a ako ih bas interesuje da uce srpski, kupice recnik, hah....

dakle, po meni bolje jedna verzija na LATINICI, i tako ce se bolje videti te stanice a ne biti tako zbijeno. Ne zaboravi da to moraju procitati i stariji ljudi i oni slabijeg vida a za ovako nesto vec se trebaju vaditi naocare:) kada stavis jednu verziju na latinici, onda ce biti vece, pa mozes u tom delu sa intervalima kada pises radni dan, ispod odmah recimo u zagradi da upises na engleskom (working day...) itd.

i da, opet ponavljam ovo za boje....svetlije stanice koje su prosle i tri osnovne boje da razgranice vrstu prevoza. To mi je cool, kao sto recimo u mnogim gradovima metro linije imaju. svaka svoju boju:) drugo nista, sve je perfect!
 
Sugestije za engleski prihvatam - slazem se takodje da bi verzija samo na latinici bila laksa, ali nekako smatram da trebamo ispostovati zelje velikog broja gradjana kojima je stalo do cirilice. Ne vidim neki problem u dvoazbucnoj varijanti, tako ne uskracujes nikom nista. :) Stoga mislim da bi bilo dobro resenje ostaviti imena stanica na srpskom (lat) npr. "Pancevacki most", a na engleskom ostaviti u donjoj verziji samo ono "Business day, Sat, Sunday" ...


@csi
Mapa je privremeno resenje, dok ne nadjem neku stilizovaniju sliku grada, ovde je ubacen desaturate i kontrast, pa je Ada ispala tako, resicu u sledecoj verziji. Druga primedba, ja sam mislio da je jasno - pocetno vreme je za pravac na kome stojis - u ovom slucaju iz Miljakovca (jasno se vidi da je strelica u tom pravcu). Ako ti treba pocetno vreme za suprotni pravac, ti da bi isao tim autobusom moras prvo da predjes na suprotnu stanicu, a tamo te ceka raspored sa supretnim vremenom (i strelicom na dole u ovom slucaju)

Ono sto bih mozda hteo da uradim je da na mapi isto trouglicem oznacim trenutnu stanicu - posto je polozaj svih stanica oznacen, tako covek lako moze da vidi gde je Slavija ili bilo koja druga stanica jer ima svoju pocetnu tacku kao relaciju.
 
c.s.i.":349cipii je napisao(la):
Mnogo je dobro :D
Jedino bi trebalo na mapi dodati Adu Ciganliju i u intervalima je problem sto se ne zna na koju pocetnu stanicu se prvi/poslednji bus odnosi.
A nema potrebe ici po stanicama i beleziti ih, na sajtu gsp imas za svaku liniju upisane sve stanice.
kako se ne zna?

izgleda da ljudi uopste ne kapiraju ove mape:) zato sam ja iznad broja i relacije linije predlozio oznacavanje i naziva date stanice, i njeno markiranje dole na listi stanica.

pogledaj sa desne strane liniju i strelicu....dakle smer...pocetna stanica je Miljakovac 3 a zavrsna Pancevacki most. To upravo znaci da se ovi intervali (prva tri i zadnja tri) odnose na pocetnu stanicu ove relacije, dakle na pocetnu stanicu Miljakovac 3.
Za drugi smer, logicno, navedeni intervali vazice za pocetnu stanicu tog smera...dakle Pancevackog mosta.

p.s. Ups, autor vec objasnio.
 
Sjajno! :vops:
Treba na mapi jasno naznačiti na kom mestu se nalazi čovek koji gleda mapu. Moglo bi takođe staviti na mapu poćetnu i krajnju stanicu, ili označiti sa A i B npr, kako bi neupućeni lako ukapirali u kom smeru idu.

Što se tiće stanica sa više linija, možda bi bilo praktičnije napraviti jednu veću mapu sa ucrtanim svim linijama, a info o linijama nekako drugačije smestiti...

Što se tiče ćirilice, ja sam veliki fan, i trpao bih je svuda, i implementiro na isti način kao što grci rade - grčki alfabet + engleski, al za početak gerile preživeću i sa latinicom, dok se ne skupe sredstva od donacija :)
 
jovanovm":3b90d5r8 je napisao(la):
Sugestije za engleski prihvatam - slazem se takodje da bi verzija samo na latinici bila laksa, ali nekako smatram da trebamo ispostovati zelje velikog broja gradjana kojima je stalo do cirilice. Ne vidim neki problem u dvoazbucnoj varijanti, tako ne uskracujes nikom nista. :)
Upravo tako, zahvaljujem na uviđajnosti. :kk:
 
Moram da priznam da me ovde nešto zbunjuje. Koja je razlika između ove teme i one ispod (kako unaprediti prevoz, nove linije...)?

Na obe teme se prave neki predlozi, a ja sam skapirala da je ona druga za pravljenje predloga na početnim stanicama (ima interval kada idu vozila), a da je ova za pravljenje na ostalim stanicama. Ako sam ja dobro skapirala, onda mislim da se ovde ide u pogrešnom pravcu.

Početnih stanica ima malo u odnosu na one između i tu se može dati malo oduška da izgleda lepše (mape i slično), ali imajte na umu da bi ovo finansirali građani, tj. mi.

1. Treba odštampati ovaj poslednji jovanovm primer. Jeste, sve je crno, ali mnogo tonera treba.
2. Ako znamo da svi kod kuće imaju kućne štampače sve će ići sporije jer ima mnogo informacija za štampanje
3. Na jedan A4 format stane samo jedna linija, što znači da bi na većem broju stanica trebalo stavljati ko zna koliko papira koji moraju biti plastificirani (em što je skuplje, em što bi bilo nepregledno)

Po mom mišljenju, onaj prvi predlog je bio odlična osnova

dfvst0.jpg


Ja bih tamo gde ide više vozila A4 papir podelila na 3 kolone (recimo - mogu i 2) gde bi iznad svake bio broj i naziv početne i krajnje stanice. Mislim da bi bilo dovoljno vidljivo. Ostalo što je jovanovm nacrtao bih ostavila. Negde bi se dodalo koji je interval prolaska. Naravno, tamo gde je stanica za samo jednu liniju išla bi ova veća varijanta bez kolona.

Jeste, mnogo je bolje ovo sa mapom i slično, ali iskreno, mislim da ne bi moglo da se proširi zbog finansijskog momenta (ne znam ni koliko je plastificiranje A4 papira).
 
@jelenabg

Obe teme imaju isti cilj, iskreno, ni ja ne znam zasto nisu spojene na neki nacin.
Sto se cene stampanja tice, tu je tacno da je sama stampa najveci trosak. Npr - na HP LaserJet 2620 stampacu, cena stampanja mog prvog primera sa manje informacija je 1,1 RSD/str, dok je cena stampanja drugog primera 1,71 RSD/str, ukoliko racunamo kurs 100RSD=1EUR. To bi znacilo da za pokrivanje cele linije autobusa 48, u prvoj varijanti ukupna cena stampanja je 61,6 RSD, a u drugoj varijanti je 95,76 RSD.

Cena plastificiranja je druga stvar - naime, ono je nesto skuplje. Dobro je to sto fotokopirnice daju popust na kolicinu (i do 50%), tako da ukoliko bi plastificirali preko 50 strana, cena bi bila 20 RSD/str. Tako bi za celu liniju cena plastificiranja bila 1120 RSD. To je zasada najskuplji izdatak, i jos uvek trazim resenje za njega.

Cena risa papira od 500 komada je oko 300din, sto bi znacilo da je ukupna cena papira na nasoj "primer" liniji 33,6 RSD.

Pregled troskova je znaci:

Cena plastificiranja (28 stanica x 2 pravca x 20 RSD/str) = 1120,00 RSD
Cena stampanja (28 stanica x 2 pravca x 1,71 RSD/str) = 95,76 RSD
Cena papira (28 stanjica x 2 pravca x 0,6 RSD/str) = 33,60 RSD
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ukupna cena = 1249,36 RSD

Problem je u tome sto je za sada cena plastificiranja negde 89% ukupnih troskova. Mislim da je to za sada neprihvatljivo, tj. moracemo da nadjemo neki drugi metod. Takodje, razlika izmedju prve i druge verzije u ukupnoj ceni je nekih 2%, a mislim da je druga mnogo korisnija i informativnija, te mislim da ekonomski nije opravdano da odaberemo prvu verziju.
 
vrachar":3q8aazvm je napisao(la):
Predlazem da se na engleskom koriste prevedena imena :lol:

Bubanj Potok - Drum Creek
Zeleznik - Irony,
Banjica - Lill' Spa
Palilula - Lihgt-up-my-pipe
Kaludjerica - Nun
Mali Mokri Lug - Lill' Wet Grove
Jajinci - Balls
Vrcin - Juggy
...
I zaboravio si Vrachar = fortune teller


PS Vrachar je lud!!!
 
jovanovm":10sj0aql je napisao(la):
Takodje, razlika izmedju prve i druge verzije u ukupnoj ceni je nekih 2%, a mislim da je druga mnogo korisnija i informativnija, te mislim da ekonomski nije opravdano da odaberemo prvu verziju.
Naravno da je razlika toliko mala kada upoređuješ linije 1 na 1 - tj. jednostavniju verziju sa 1 lnijom naspram složenije verzije sa 1 linijom. Druga je priča kada bi se na jednom papiru našle, na primer, 3 linije.

Na primer, od Slavije (Bulevar oslobođenja) na jednom papiru bi mogle da se nađu linije za sva tri tramvaja i tako bi išlo do kraja (u pravcu ka Banjici).

Potom, kod Karađorđevog parka (u pravcu ka Autokomandi) bi, na primer na jednom papiru mogle bi da stoje putanje 47 i 48 koje bi takve bile sve do Kanarevog brda gde se razilaze.

Ovo bi značajno (možda ne i dovoljno) smanjilo troškove.
 
@jovanovm

Super ce biti cirilicno-engleska varijanta, ovako kako je planiras (ostaviti imena stanica na srpskom). Citljiva je i jasna. Ne znam kako bismo mogli da participiramo finansijski i pomognemo ovaj, nije preterivanje, civilizacijski poduhvat. Hiljadarka ovde, hiljadarka onde i nista nije nedostizno. :gobb:


@zhaba

Potpuno si u pravu kada kazes da ne treba stavljati bilo kakve termine (majmun, gerila...) koji mogu stvoriti zabunu kod coveka koji se nasao na stanici i jos uz to nije naviknut da neko vodi racuna o njegovom interesu. Cak je i u marketingu staro pravilo da ne treba koristiti negativne pojmove u reklami, jer empirija pokazuje da ljudi reaguju suprotno onome sto zelis da im porucis. Ako kazes "nase mleko nema bakterija i nece se lako pokvariti" na dobrom si putu da izgubis najveci broj potencijalnih kupaca koji cuju takvu reklamu.
 
jelenabg":2o34kimq je napisao(la):
Moram da priznam da me ovde nešto zbunjuje. Koja je razlika između ove teme i one ispod (kako unaprediti prevoz, nove linije...)?

Na obe teme se prave neki predlozi, a ja sam skapirala da je ona druga za pravljenje predloga na početnim stanicama (ima interval kada idu vozila), a da je ova za pravljenje na ostalim stanicama. Ako sam ja dobro skapirala, onda mislim da se ovde ide u pogrešnom pravcu.

Početnih stanica ima malo u odnosu na one između i tu se može dati malo oduška da izgleda lepše (mape i slično), ali imajte na umu da bi ovo finansirali građani, tj. mi.

1. Treba odštampati ovaj poslednji jovanovm primer. Jeste, sve je crno, ali mnogo tonera treba.
2. Ako znamo da svi kod kuće imaju kućne štampače sve će ići sporije jer ima mnogo informacija za štampanje
3. Na jedan A4 format stane samo jedna linija, što znači da bi na većem broju stanica trebalo stavljati ko zna koliko papira koji moraju biti plastificirani (em što je skuplje, em što bi bilo nepregledno)

Po mom mišljenju, onaj prvi predlog je bio odlična osnova

http://i43.tinypic.com/dfvst0.jpg

Ja bih tamo gde ide više vozila A4 papir podelila na 3 kolone (recimo - mogu i 2) gde bi iznad svake bio broj i naziv početne i krajnje stanice. Mislim da bi bilo dovoljno vidljivo. Ostalo što je jovanovm nacrtao bih ostavila. Negde bi se dodalo koji je interval prolaska. Naravno, tamo gde je stanica za samo jednu liniju išla bi ova veća varijanta bez kolona.

Jeste, mnogo je bolje ovo sa mapom i slično, ali iskreno, mislim da ne bi moglo da se proširi zbog finansijskog momenta (ne znam ni koliko je plastificiranje A4 papira).
Nisam pratio ove proracune oko cene, mozda je bolje da napises samo kolika je to cena po jednom komplet zavrsenoj tabli. Tako moze nekoliko nas da se ukljuci, evo ja se prijavljujem premda nisam u Bgu, ali mozemo nesto da transferujemo:)

inace, ja se ne slazem sa ovim zbijanjem i sl. Po meni, perfect je latinicna verzija, sa kartom i intevalom prvog i poslednje busa i to je to, dakle nista vise....po jedna tabla za svaku liniju na oderdjenoj stanici i tacka.

Naravno, ne mislim da pokrijemo celi grad, sve linije i stanice....vec recimo, centar....cisto da ljudima zapadne za oko, verovatno ce neko reagovati, moze se studiju B prijaviti, da vide ljudi, a i celnici GSP kako treba raditi. Kazem, ne znam tacnu tu racunicu oko cene, ali ako bismo ovako uradili bilo bi ok....recimo, obuhvatiti stanice u Kralja Milana, , Vase Carapica, moze i tamo kuda ide 13 pored Kalisa, pa Karadjordjeva i , eventualno centri nekih delova grada kao sto je Pozeska na Banovom Brdu, Glavna u Zemunu i slicno. Sve ove glavne ulice imaju svega po par stanica ( z.B. Kralja Milana svega 4 + 2 na Terazijama) i ne bi toliko puno kostalo.... a mislim da bi imalo odjeka!
Ono sto je poenta je da bude dobro i kvalitetno osmisljeno, ... a to stoji naravno da ne moze nas par pojedinaca da pokrije celi grad i radi i placa ono sto je nadleznost grada, GSP ili cija vec.

sta vi mislite o tome?



Mislim da je ovo dovoljno i da ispunjava cilj...a to je da pokazemo da moze i drugacije i bolje, i da ima inicijative
 
Ovo sto sam ja postavio je cena za jednu celu liniju, kao primer, jer linija nije kratka i nazivi stanica su pormenljivi, plus puno ih ima (znaci dobar primer). Jedinicna cena ti je po jednoj A4 stranici ovako: po mom proracunu, jedna plastificirana A4 strana bi kostala 22,2 RSD, a ukoliko bi se stampalo dvostrano, dve A4 strane na jednom papiru bi bile 23,91 RSD ukupno ili 11,96 RSD/str. Jos uvek nam treba resenje za stare stanice i plastificiranje. Radim na verziji 3, gde cu uvaziti vase predloge, pa cemo videti. Voleo bih da se jos neko ukljuci u to, naravno.

Po mojim proracunima, nema smisla ogranicavati se na centar. Mislim da polovicnost ovog resenja upravo od nas pravi ono sto nama smeta kod gradske vlasti - polovicnost i nedoslednost u usvajanju resenja. Ukoliko bi desetoro ljudi moglo da odradi po jednu liniju svaki za jedan vikend, (sto je po meni prilicno moguce), onda bismo za mesec dana pokrili nekih 40 linija, ili 29% svih gradskih linija GSP. Za cetiri meseca, deset ljudi koje pokriva po jednu liniju svakog vikenda bi pokrilo svako stajaliste svake linije gradskog prevoza u zoni 1 (dvocifreni autobusi), ili pokrivenost 100%.

Trenutno su nam potrebni inzenjeri (masinski, pretezno) koji bi mogli da smisle neko pametno i jeftino resenje za montiranje ovih info listova na pet oblika stanijca koje postoje u GSP.

1) nove stanice sa staklenom pozadimom i dve reklame
2) nove stanice sivim stubom u obliku izduzenog slova П i plavom tablicom na vrhu
3) malo starije stanice sa kartom i intervalima koji su izbrisani/unisteni (polukruzni vrh)
4) stare (zute) pecurke
5) stare stanice sa zelenim stubovima i malim znakom.

nije problem postaviti slike svih stanica ako je nekom potrebno, ali ma koliko mozgao oko ovoga, ja resenje ne mogu da nadjem.
 
Postoji još jedan veliki problem, a to je metodologija rada. Naime, da li treba štamati informaciju po liniji ili po stanicama? Odnosno, ukoliko se odabere jedna linija, zum Beispiel (što bi rekao Bečlija) 48, da li treba lepiti informacije o svim linijama koje koriste isto stajalište. Ovaj problem mi se čini mnogo većim nego to kako će se kačiti informacije. Ne bi bilo dobro doći na neku stanicu na Kanarevom brdu, a na njoj samo informacija za 48. Šta je sa ostalim linijama.
U svetlu ovog problema, valjalo bi sa sobom nositi papire za sve linije koje koriste ista stajališta kao i odabrana linija odnosno pravac. Mislim da je to najpraktičnije. Dakle, krenuti pravcem linije 48 a usput stavljati i informacije o ostalim linijama.
 
Meni sad prakticno nista nije jasno.

1.Jedno je sigurno a to je da mi nismo jos utvrdili kako treba da izgledaju te table. Dakle, sa intervalima, kartom, spiskom stanica i sl. Neko je bio za cirilicu, neko za latinicu, neko za engleski....sve mi je to velika zbrka.

2.Ono sto mi je najmanje jasno je dvostrano stampanje? Sta to znaci? Zar ne treba tu tablu, tj papir zalepiti na cvrstu podlogu...onda mi nije jasno kako moze da se vidi sta je sa druge strane.

3. Ogranicavanje na centar i glavne ulice nema veze sa polovicnoscu i sl. vec sa finansijama...gore su neki pisali da to kosta, da je mnogo i sl. predlagali zbijanje 2 ili vise linija na jednu stranu i u tom kontekstu sam ja to predlozio. Koliko sam skapirao, jedna plastifiirana strana je 22.2. din....u proseku recimo linija ima 20 stanica i to ona znaci oko nekih ca. 5 eura po liniji :) pogledaj koliko forumasa ovde ima, kad bi se vise ukljucilo moze svako po jednu ili dve linije da plati i odradi, i eto celog grada.

4. Mislim da bi trebalo stavljati table po stajalistima...imaju na skoro svim stajalistima spisak linija koje tu staju, pa onda lepo tako i uraditi. Recimo, uzmes jedan dan i isplaniras...idem na stajaliste kod Beogradjanke i za tu mi trebaju table za te i te linije. Nakon toga ides na ostala stajalista tih linija koje prolaze i kod Beogradjanke jer vec imas semu za te linije samo menjas stanice. I naravno, usput dodajes table i za neke druge linije, gde ih ima.

5. Sto se tice mog konacnog predloga tih tablica, vec sam rekao...onako kako je uradjeno...jedna strana za jednu liniju....spisak stanica sa strelicom na odredjenoj i bledo ispisane stanice koje su prosle. Pored vreme prva i zadnja tri polaska i interval u toku dana... + dole mapa sa oznacenom relacijom. Jezik srpski, pismo latinica + kod tabele za interval, gde stoje dani i vikend, moze se eventualno u zagradi koja bi stajala odmah ispod srpske reci napisati i engleska ( ili sa kosom crtom, treba videti sta bolje vizuelno izgleda z.B. ponedeljak/monday u.s.w.).
 
P.a.u.L.i.":3bv2m9vm je napisao(la):
Meni sad prakticno nista nije jasno.
2.Ono sto mi je najmanje jasno je dvostrano stampanje? Sta to znaci? Zar ne treba tu tablu, tj papir zalepiti na cvrstu podlogu...onda mi nije jasno kako moze da se vidi sta je sa druge strane.
Nove stanice imaju staklene površine pa bi se videle obe strane papira.

4. Mislim da bi trebalo stavljati table po stajalistima...imaju na skoro svim stajalistima spisak linija koje tu staju, pa onda lepo tako i uraditi. Recimo, uzmes jedan dan i isplaniras...idem na stajaliste kod Beogradjanke i za tu mi trebaju table za te i te linije. Nakon toga ides na ostala stajalista tih linija koje prolaze i kod Beogradjanke jer vec imas semu za te linije samo menjas stanice. I naravno, usput dodajes table i za neke druge linije, gde ih ima.
To je i moje viđenje stvari.

5. Sto se tice mog konacnog predloga tih tablica, vec sam rekao...onako kako je uradjeno...jedna strana za jednu liniju....spisak stanica sa strelicom na odredjenoj i bledo ispisane stanice koje su prosle. Pored vreme prva i zadnja tri polaska i interval u toku dana... + dole mapa sa oznacenom relacijom. Jezik srpski, pismo latinica + pored srpskih naziva dana kod tabele za interval i prva/ zadnja tri polaska u zagradi ispod eventualno to isto na engleskom.
Mislim da je ovo nemoguće ostvariti na stanicama gde postoji preko 5-6 linija, a na nekim ima i 25
 
Goldstein":320cf0bc je napisao(la):
P.a.u.L.i.":320cf0bc je napisao(la):
Meni sad prakticno nista nije jasno.
2.Ono sto mi je najmanje jasno je dvostrano stampanje? Sta to znaci? Zar ne treba tu tablu, tj papir zalepiti na cvrstu podlogu...onda mi nije jasno kako moze da se vidi sta je sa druge strane.
Nove stanice imaju staklene površine pa bi se videle obe strane papira.

4. Mislim da bi trebalo stavljati table po stajalistima...imaju na skoro svim stajalistima spisak linija koje tu staju, pa onda lepo tako i uraditi. Recimo, uzmes jedan dan i isplaniras...idem na stajaliste kod Beogradjanke i za tu mi trebaju table za te i te linije. Nakon toga ides na ostala stajalista tih linija koje prolaze i kod Beogradjanke jer vec imas semu za te linije samo menjas stanice. I naravno, usput dodajes table i za neke druge linije, gde ih ima.
To je i moje viđenje stvari.

5. Sto se tice mog konacnog predloga tih tablica, vec sam rekao...onako kako je uradjeno...jedna strana za jednu liniju....spisak stanica sa strelicom na odredjenoj i bledo ispisane stanice koje su prosle. Pored vreme prva i zadnja tri polaska i interval u toku dana... + dole mapa sa oznacenom relacijom. Jezik srpski, pismo latinica + pored srpskih naziva dana kod tabele za interval i prva/ zadnja tri polaska u zagradi ispod eventualno to isto na engleskom.
Mislim da je ovo nemoguće ostvariti na stanicama gde postoji preko 5-6 linija, a na nekim ima i 25
koje su to staklene povrsine?
ako mislimo na iste, koliko ja znam, lepljenje ili kacenje bilo cega na tim povrsinama nije dozvoljeno. Ili bi bar tako trebalo da bude...
za stanice sa vise linija se takodje moze naci resenje...postoje stubici, i ako zelimo da bude pregledno mora biti jedna linija po strani. No, za stubice i kacenje tabli na njima, potrebna je vec veca investicija i to bi vec trebao GSP da uradi. Ja mogu da slikam, i da vam pokazem kako su te table oganizovane i prikacene ovde kod nas u Becu.
 
PauLI, da se razumemo, nista od ovoga nije dozvoljeno! :) Stoga i "gerila" u naslovu. ;)

Moja ideja za "rutu" inace je sledeca.
Odlucis se da pokrijes rutu recimo 48-ice. Pripremis plakate za svaku stanicu, tako sto pogledas koji bus staje na kojoj, i odstampas sve potrebne za buseve koji staju na toj liniji. Ukoliko je neki BGerilac vec pokrio tu stanicu, onda preskocis. Onda odes na prvu stanicu i nalepis/zakacis info plakat. Posle toga peske ako ti je blizu ili busom ako je daleko se otfuras do sledece stanice i tako dalje. Na svakoj stanici gde ima vise autobusa (npr. u ovom slucaju 59, 47, itd itd) zalepis i plakate za tu stanicu koje si vec poneo. Tako se u jednoj turi pokriva vise ruta i koristi isprepletanost gradske mreze za vecu efikasnost.

Sto se montiranja stvari tice, tu ste obojica u pravu da je problematicno, potrebne su nam ideje i resenja, to sam vec komentarisao ranije. :)
 
Mislim da nije tesko otkljucati one novije panoe koji su postavljeni na dosta stanica i tu postaviti ove informacije.
Sa jedne strane je spisak linija i 24 sata, a druga je prazna.
Za to gsp koristi one male trouglaste kljuceve, kao oni kojima se mogu otkljucati vrata lifta, samo su manji.
 
Vrh